Loading Likes...


No dejes que el título te confunda, esta historia no va de hazañas amorosas ni de sombras de Grey. El relato que te ofrecemos aquí es un pedacito de sabiduría marinera, una interesante lección de vida, breve pero profunda, recién llegada de ultramar. Te encantará. Se trata de un texto básico, con vocabulario elemental y mucha repetición de palabras, perfecto para el principiante. ¡A leer!


VOCABULARIO

水手 shuǐshǒu / Marinero
海 hǎi / Mar
聊天 liáotiān / Charlar, chatear
回答 huídà / Responder
父亲 fùqīn / Padre
死 sǐ / Morir
断气 duànqì / Expirar, morir
如果 rúguǒ / Si, en caso de
永远 yǒngyuǎn / Siempre


海上和床上
hǎishàng hé chuángshàng
En el mar y en la cama.

NOTA: Puedes pasar el cursor sobre las palabras coloreadas para ver su significado.

一个人在海边遇见一个刚从海上来的水手01。他们开始聊天
Yī gè rén zài hǎibiān yùjiàn yī gè gāng cóng hǎishàng guī lái de shuǐshǒu. Tāmen kāishǐ liáotiān.
Traducción
Un hombre se encuentra en la orilla a un marinero que acaba de regresar del mar. Ellos empiezan a charlar.
那个人水手:“ 你很喜欢大海吗?”
Nà gè rén wèn shuǐshǒu: “Nǐ hěn xǐhuān dàhǎi ma?”
Traducción
Ese hombre le pregunta al marinero: “¿Te gusta mucho el mar?”
“当然。”水手回答说:“我的家人同我一样,也都爱海。”
“Dāngrán.” Shuǐshǒu huídá shuō: “Wǒ de jiārén tóng wǒ yīyàng, yě dōu ài hǎi.”
Traducción
“Por supuesto”, respondió el marinero, “Mi familia, así como yo, amamos el mar”.
“你父亲现在在哪里?”
“Nǐ fùqīn xiànzài zài nǎlǐ?”
Traducción
“¿Dónde está tu padre ahora?”
“他在海里。”
“Tā zài hǎi lǐ.”
Traducción
“Murió en el mar”.
“你的祖父呢?”02
“Nǐ de zǔfù ne?”
Traducción
¿Y tu abuelo?
“他死在大西洋03里。”
“Tā sǐ zài dàxīyáng lǐ.”
Traducción
“Murió en el Océano Atlántico”.
“你的哥哥……”
“Nǐ de gēgē……”
Traducción
Tu hermano…
“他在一场风暴失踪了,那时他在印度洋捕鱼。”
“Tā zài yī chǎng fēngbào zhōng shīzōng le, nà shí tā zài yìndùyáng bǔ yú.”
Traducción
“Desapareció en una tormenta cuando estaba pescando en el Océano Índico”.
既然如此,”那个人说,“如果我是你,我决不会到海里去。”04
Jìrán rúcǐ,” nà gè rén shuō, “rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ jué bù huì dào hǎi lǐ qù.”
Traducción
“En ese caso”, dijo el hombre, “si yo fuera usted, nunca iría al mar”.
“你愿意告诉我你的父亲死在哪里吗?”水手问那个人。
“Nǐ yuànyì gàosù wǒ nǐ de fùqīn sǐ zài nǎlǐ ma?” Shuǐshǒu wèn nà gè rén.
Traducción
“¿Quisieras decirme dónde murió tu padre?”, Le preguntó el marinero al hombre.
“啊,他在上断的气。”
“A, tā zài chuáng shàng duàn de qì.”
Traducción
Ah, él muró en la cama.
“你的祖父呢?”
“Nǐ de zǔfù ne?”
Traducción
¿Y tu abuelo?
“也是死在床上。”
“Yě shì sǐ zài chuáng shàng.”
Traducción
También murió en la cama
“既然如此,” 水手说,“如果我是你,我就永远05也不到床上去。”
“Jìrán rúcǐ,” shuǐshǒu shuō, “rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ jiù yǒngyuǎn yě bù dào chuángshàng qù.”
Traducción
“En ese caso”, dijo el marinero, “si yo fuera usted, nunca me iría a la cama”.

Descargar en formato PDF
Fuente: rensheng5.com

NOTAS:
01 El carácter 手 shǒu  significa mano, pero también una persona que tiene una cierta habilidad en el desempeño de algo. 水手 shuǐshǒu es por tanto, un marinero (水 shuǐ es agua).
02 Puedes aprender más sobre cómo formular preguntas con 呢 ne en esta mini lección.
03 En la palabra 大西洋 dàxīyáng (Océano Atlántico) el carácter 洋 yáng significa océano. El carácter 海 hǎi, que también aparece en este texto, es más bien mar, de una extensión no tan vasta como la de un océano.
04 如果我是你,我决不会到海里去。rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ jué bù huì dào hǎilǐ qù. Este es un ejemplo muy interesante de oración condicional con 如果 rúguǒ (si…), Si aún no conoces este tipo de construcción en esta mini lección te enseñamos cómo se forman.
05 永远 yǒngyuǎn es una bonita palabra que significa siempre o eternamente. Usado en una oración negativa como esta pasa a significar lo contrario, nunca o jamás.

¿Quieres seguir practicando tus habilidades lectoras? En este enlace encontrarás más textos como este. 


Si te gustó, por favor ¡comparte!

16 comentarios en «Lecturas en chino 01»

    • Gracias Ángeles, estate atenta porque pronto iremos subiendo más pequeñas historias como esta. ¡Un saludo!

    • Gracias por tu comentario María. Me alegra que te ayude con tu estudio. Seguiremos posteando historias 🙂 Un saludo.

  • Me gustó muchísimo este tipo de lectura. Me ayuda a aprender nuevos términos y caracteres aparte de que ofrecen una guía para poder formular preguntas y entenderlos mejor. Muchas gracias

  • adore este correo que llegó con esta lectura , aprendí mucho y no sentí que tuviera complicaciones para entenderlo , muy intuitivo más cuando uno aprende solo, gracias espero recibir más como estos

    • Gracias Fernanda 🙂 Qué bueno que te fuera útil. Hoy hemos subido otro texto parecido. Revisa a ver. Un abrazo y gracias por seguirnos.

  • con este tipo de lecturas facilitan la comprensión de los caracteres , aprendí mucho con una pequeña lectura como esta. GRACIAS por compartírnoslo !!! <3

    • Hola Carolina, gracias. Sí, textos sencillos como estos ayudan mucho para poner en práctica algunas estructuras básicas de gramática, aprender vocabulario nuevo y repasar el aprendido. Tenemos un curso gratis de gramática que puedes visitar si quieres haciendo clic aquí.

  • Me encantan los cuentos. Muchas gracias. Podría hacer una sugerencia, Podrías hacer lecturas adecuadas a los niveles de HSK y con las palabras que hay que aprenderse en cada nivel. Me parece muy tedioso aprender palabras sin más. Yo creo que es más eficaz aprender por medio de cuentos y repeticiones como has hecho aquí. También me gustaría que los cuentos vinieran con su sonido, para oír la historia y hacer el oído. De todos modos muchas gracias me encanta esta página.

    • Hola Rosario. Sí, esa es una buenísima idea. De hecho ya hemos publicado un cuento para principiantes y estamos trabajando en el segundo. Échale un vistazo, te puede gustar. Son textos relativamente sencillos e incluyen ilustraciones y notas sobre gramática. El primero se llama 雪球不见了!(¡Bola de nieve ha desaparecido!) y puedes encargarlo en Amazon. Si quieres puedes descargar la versión digital que puedes leer en tu portátil, teléfono móvil o eBook y es más barata. Haz clic aquí para echarle un vistazo:

      https://ko-fi.com/s/7333ce46a3

      ¡Un saludo!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *