Atención ahora porque este carácter es gramaticalmente muy útil en chino. Si colocas 着 zhe detrás de un verbo lo que haces es indicar que esa acción se está llevando a cabo. Sería, por tanto, la manera (o al menos, una de las maneras) que los chinos tienen de crear el gerundio y también el participio cuando este expresa una acción en curso (por ejemplo, “estar abierto”, “estar sentado”, etc.). Lo verás mucho más claro con un par de ejemplos: si 看 kàn es mirar, 看着 kànzhe sería mirando, si 坐 zuò es sentarse, 坐着 zuòzhe sería estar sentado. Fácil ¿verdad? Como puedes ver, este carácter está formado por los radicales 羊 yáng (oveja) y 目 mù (ojo), apilado uno encima del otro, pero observa cómo, en este caso, el rabito de 羊 se prolonga un poco hacia la izquierda.
COMPUESTO POR:
EL RADICAL ES:
目 mù (Ojo)
11 TRAZOS:

Practícalo ✎
FORMA TRADICIONAL

PRONUNCIACIÓN
FRECUENCIA:
HSK 2
![]()
MNEMOTIP
Imagina que eres un pastor a cargo de un numeroso rebaño. Tienes que mantener tus ojos 目 siempre atentos para que no se extravíe ninguna oveja 羊. Y así, constantemente, de la mañana a la noche. Es sin duda una tarea que requiere una atención continua 着.
EJEMPLOS:
接着 jiēzhe Continuar
走着瞧 zǒuzhe qiáo Espera y verás
随着 suízhe A medida que / Seguir
FRASES DE EJEMPLO:
猫看着鱼。
māo kànzhe yú.
El gato está mirando al pez.
谁把门开着?
shéi bǎ mén kāizhe?
¿Quién dejó la puerta abierta?
让他等着吧!
ràng tā děngzhe ba!
¡Deja que siga esperando!
她穿着什么?
tā chuānzhe shénme?
¿Qué lleva puesto ella?
(Literalmente: ¿Qué está vistiendo?)
Si te gustó, por favor ¡comparte!

Me encanta su contenido!!
Quiero hacer una observación: podrían tambien proporcionar las formas negativas?
Gracias Erendira. Una acción en curso se niega en chino con 没有 o solo 没. En el ejemplo del gato mirando al pez se diría: 猫没(有)看着鱼 māo méi (yǒu) kànzhe yú. Aunque hay que ser cuidadosos siempre y flexibles a la hora de traducir y buscar la forma más natural de expresar algo. Por ejemplo, siempre suena mejor decir “el banco está cerrado” que “el banco no está abierto” Saludos.
Pregunta, podríamos decir que 着 vs 了 (cuando se 了se coloca al final de la oración) es porque ambas acciones están pasando ya en este momento. Ambos podrían funcionar como un gerundio, cierto?
Solo que 了 de acuerdo al contexto también podríamos decir que la acción ya se termino (pasado) en el caso que se coloque después del verbo.
Hola Gabriela. Entiendo tu punto de vista pero, aunque tengan similitudes no son lo mismo. 了 al final de la oración indica que la acción aún no ha acabado (justo lo contrario de 了 colocado tras el verbo). Por ejemplo, en la oración 我看了一半了。Wǒ kànle yī bàn le. (ya he leído la mitad) el primer 了 indica que la acción ha concluido (has leído la primera mitad) sin embargo el segundo 了 indica que la acción completa aún no ha acabado (no has terminado el libro). Pero eso no es un gerundio. Lo sería si dijeras “estoy leyendo”, por lo tanto aunque tienen cierta relación en este sentido no son intercambiables. 着 indica una acción que está ocurriendo o se prolonga en el tiempo (como por ejemplo, “él me mira fijamente” o “la puerta está abierta”). Espero haberte aclarado algo. Para la próxima, recuerda que hay un foro gratuito. Úsalo para preguntar 😉