El de hoy es un bello carácter que encierra mucha humildad y empatía. 谅 liàng quiere decir en chino perdonar o comprender, en definitiva, ponerse en el lugar del otro para entender su postura y su situación y poder así perdonar. Con este sentido aparece en el verbo 原谅 yuánliàng que quiere decir precisamente eso, perdonar, un sano ejercicio que todos deberíamos practicar más a menudo. El radical de 谅 liàng es 讠yán (palabra) puesto que el perdón es algo que hay que verbalizar, por mucho que nos cueste a veces.
COMPUESTO POR:
1 讠yán (Palabra)
2 京 jīng (Capital)
EL RADICAL ES:
讠yán (Palabra)
10 TRAZOS:

Practícalo ✎
FORMA TRADICIONAL:

PRONUNCIACIÓN:
FRECUENCIA:
HSK 4
![]()
MNEMOTIP:
Si la vida en el campo es sana y virtuosa, la vida en las grandes capitales 京 suele ser decadente y llena de tentaciones. Hay que ser comprensivos con los urbanitas y perdonarles 谅 esos pequeños vicios que se adquieren al vivir en las grandes ciudades.
EJEMPLOS:
原谅 yuánliàng Perdonar
体谅 tǐliàng Empatizar, ser comprensivo
谅解 liàngjiě Entender, perdonar
FRASES DE EJEMPLO:
请原谅我。
qǐng yuánliàng wǒ.
Por favor perdóname.
没什么可原谅的。
méishénme kě yuánliàng de.
No hay nada que perdonar.
我们应该体谅老人。
wǒmen yīnggāi tǐliàng lǎorén.
Debemos tener empatía con los mayores.
Si te gustó, por favor ¡comparte!
